Le Forum des Arpitans
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Forum des Arpitans

Espace d'échanges des régions de l'Arpitanie
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

 

 "L'Afére Pecârd": Tintin traduit... [A F P]

Aller en bas 
AuteurMessage
admin/
Admin
Admin
admin/


Nombre de messages : 114
Vellâjo/Lieu : Baragne mondiâla
Date d'inscription : 16/12/2004

"L'Afére Pecârd": Tintin traduit... [A F P] Empty
MessageSujet: "L'Afére Pecârd": Tintin traduit... [A F P]   "L'Afére Pecârd": Tintin traduit... [A F P] EmptySam 7 Avr 2007 - 0:18

"L'Afére Pecârd": Tintin traduit en franco-provençal
LYON, 5 avr 2007 (AFP) - 05/04/2007 10h56


L'association Arpitania, qui défend l'usage du franco-provençal, a traduit un album de Tintin dans cette langue, autrefois très utilisée dans le nord de Rhône-Alpes, en Suisse romande et dans le Val d'Aoste, a indiqué jeudi son trésorier, Eric Verney.

Dans "L'Afére Pecârd" ("L'Affaire Tournesol" en français), les personnages utilisent les variantes locales de cette langue: Tintin parle le dialecte savoyard, le capitaine Haddock "cause" le patois lyonnais, le chauffeur italien s'exprime en valdotin et les personnages suisses en vaudois, a précisé M. Verney.

Un linguiste, Dominique Stich, auteur d'une thèse visant à harmoniser l'écriture de ces variantes, a coordonné le travail des six traducteurs pour que l'album ait une orthographe codifiée.

Le franco-provençal, rebaptisé arpitan par ses défenseurs pour "éviter l'ambiguïté du terme", est une des trois langues gallo-romaines avec l'occitan et la langue d'oïl.

Selon M. Verney, l'arpitan est toujours compris par "environ 200.000 personnes", mais "la plupart sont des locuteurs passifs, qui ne le parlent pas".

L'objectif de l'album, tiré à 3.000 exemplaires, est "de leur faire comprendre qu'il s'agit d'un patrimoine culturel, qui véhicule 2.000 ans d'Histoire", explique-t-il.

L'an dernier, la Maison du pays de l'Ain avait déjà édité un album en arpitan "Lé Pèguelyon de la Castafiore", mais celui-ci était en dialecte bressan uniquement.
Revenir en haut Aller en bas
 
"L'Afére Pecârd": Tintin traduit... [A F P]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Tintin en arpitan: L'Afére Pecârd
» L'afére Pecârd, c'est Tintin en arpitan vaudois [24heures]
» "do it yourself"ou le punk anarpitanien ou le&quot
» Nom arpitan de " Metabief " ( Franche-Comté / Doub
» le mot "Arpitan" d'après Gaston Tuaillon

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Arpitans :: :: CAFÉ CULTUREL :: Tintin au Pays des Arpitans-
Sauter vers: